1872年11月,一位名叫乔治·史密斯(George Smith)的自学成才的历史学家在大英博物馆(British Museum)的档案中辛勤工作,整理从位于现代伊拉克的古美索不达米亚考古遗址中发现的泥板碎片。这些石碑是用楔形文字书写的,这种语言在沉寂了1000年之后,直到最近才被发现并被翻译出来,大多数碎片包含了单调的会计记录或宫廷牧师晦涩的预言。
但是史密斯发现了一些值得注意的东西.当他一个字一个字地翻译楔形文字时,一个熟悉的故事展开了。有一个神用一场灾难性的洪水来惩罚人类,一个人被选中使用一艘装满动物和种子的特殊建造的船幸存下来,洪水过后,鸟类被释放去寻找干燥的土地。
广告
这不是关于诺亚和方舟不过,这不是希伯来文的《创世纪圣经(基督徒称之为旧约)。史密斯所发现的只是一个庞大的美索不达米亚故事中的一个章节,这个故事现在被称为吉尔伽美什史诗,最初写于公元前1800年,比希伯来圣经早了大约1000年。
“《吉尔伽美什史诗》是我们有证据证明的最古老的悲剧史诗,”悉尼大学荣誉研究员、《吉尔伽美什史诗》一书的作者路易斯·普莱克说。吉尔伽美什,深入分析了文本及其对后来作品的影响,从《圣经》到荷马的《奥德赛》。“它是现代文化中古代美索不达米亚的代表。”
当史密斯第一次把《吉尔伽美什》和《创世纪》中的两个洪水故事联系起来时,传说他非常兴奋,在房间里跳着舞,脱下了衣服。史密斯的发现动摇了圣经学术的基础,他提出,希伯来圣经的部分(如果不是全部的话)是从邻近的文明中借来的。
Pryke说,虽然《创世纪》中洪水的叙述显然是受到《吉尔伽美什》故事的启发,但古代记载中的异同可以告诉我们重要的事情,关于这两种文化的价值和他们的宇宙世界观。
Pryke说:“这些文化彼此对话,他们的故事彼此对话。”
广告